Join Eri's Japanese Diaspora Ministry Team!

The Japanese hearts open up for Christ when they come to live in the US.

Eri Kobayashi A Project of Diaspora Ministries

Their Hearts Are More Susceptible Outside of Japan

Since they are very young, the Japanese learn to think and act like everyone else around. This changes a lot when they leave Japan and come to live abroad. So much so that many Japanese make their commitment to Christ while living outside of Japan. Eri shares the gospel of Christ through tutoring expat children and their moms with the English language acquisition and other subject matters.

小さい頃から日本人は周りと同じように考え、行動することを身につけます。でもこれは外国に出ると大きく変わります。外国暮らしをする中で、キリストを受け入れる日本人が大勢いるのがその証拠です。私は仕事や留学でこの地に来られた日本人の子女とその子たちのお母さんたちに、英語やその他のクラスを提供しながら、イエス•キリストの福音を分かち合っています。

Myth: Children will learn English in no time at all.

This might have been so when immigrants came to the US leaving everything about their home country, including their native language, behind. Nowadays, there are more Japanese expatriates who will eventually go back home to Japan, move to different parts of the world, or expand their business on the global market--- therefore, retaining their children's Japanese language skills is a must. Having to learn and study in two different languages is extremely difficult and frustrating, and children have a hard time in elementary, middle, and even high schools. In some cases, they even develop mental and physical problems.

本当か?:子供はあっという間に英語を学ぶ

これは、生まれた国のものを言語も含めて全て置き去りにして来た移民には当てはまったかもしれません。近年では多くの一時滞在者が多く、やがては日本へ帰ったり、他の国へ行ったり、グローバルマーケットで仕事を営んだりします。なので、子供に日本語を維持させるということは重要なことになっているのです。二つの言語を同時に学び、二つの言語で学ぶということは、子供たちにとって非常に難しく、フラストレーションがたまることなのです。小学校、中学校、高校でさえも、子供たちはたいへんな苦労をしています。時には精神や肉体にまで異常をきたすことさえあります。

From age 15 on, Eri attended schools in both Japan and the US and knows firsthand how challenging yet rewarding it is to attend school in both countries. With her native Japanese language and degree and teaching credentials in English Linguistics, she tutors Japanese-speaking children in the South Bay (Torrance, Palos Verdes, Beach Cities, etc.), where there is the highest number of Japan-born Japanese residing in the continental US. As she teaches her students, she also shares with them the love of Christ and closes each class hour guiding them in prayers, thus giving them the life-long gift and privilege of offering prayers to God.

私は15歳のときから日本とアメリカの両国で教育を受けたので、その難しさも報酬も、身をもって知っています。母国語の日本語と、英語言語学の学位と教職をもって、私はサウスベイに住在の日本語を話す子供たちに英語その他のクラスを提供しています。サウスベイは陸続きのアメリカ国内で、日本生まれの日本人が一番多く住んでいる場所です。私は生徒たちに英語を教えながらイエスの愛をわかちあい、クラスの終わりには生徒たちを祈りに導きます。こうして、神様に祈るという生涯の賜物と特権を彼らに授ける働きをしています。

Testimonials by Moms:

"I haven't seen him smile like this in the last six months." (Kaito, 3rd Grade)

"She came out of the classroom (social studies) totally excited, saying, 'I understood it for the very first time!' and wanted to share what she learned in class. She was like a different child." (Miki, 5th Grade)

クラスの生徒のお母さんの声:

「息子がこんなふうに笑うのは半年ぶりに見ました。」(かいと、3年生)

「教室から出てきて、すごく興奮して、『わかった、初めてわかった!』と、私にいろいろ教えてくれました。まるで別の子みたいでした。」(みき、5年生)


When moms trust Eri with their children and see how they open up to God, they also come to want to know who this God of Christ is. Eri holds a bible study class for such moms and have witnessed several moms give their lives to Christ. Eri also invites the moms and their friends to seasonal celebrations such as Thanksgiving, Christmas, and Easter, bringing her English-speaking church women to share their family traditions with the Japanese moms.

私に子供を預けてくれて、子供が神様に心を開くのを見るうちに、いったいこのキリストの神はどんな神なのだろう、と思うお母さんも出てきます。私はそういうお母さんたちと聖書のクラスをし、今までに何人かキリストを受け入れたお母さんたちがいました。また、感謝祭など季節行事を計画し、英語教会の女性が自分の家の風習を披露してくれるなど、交流の場も作っています。


Japanese Bible Summer Day Camp (VBS)
Eri wants Japanese diaspora children to hear the good news of Christ in their native language so that when they return to Japan or move to a Japanese community in a different part of the world, they can share His love with their family and friends. She also knows that Japanese children respond better to a different approach to the gospel than what is used for native English-speaking children. With these in mind, Eri and her team of workers host a week-long bible day camp, or vacation bible school, in Japanese every summer.

私は海外へ出ている子供たちにも日本語で福音を聞いて欲しいと思っています。そうすれば日本へ帰ったり他の土地へ行っても、家族や友達とイエスの良い知らせを分かち合うことができるからです。また私は、日本人の子供たちが、現地のアメリカ人の子とは別の方法の方が福音を受け入れやすいことを知っています。それを考慮した上で、私とチームは、夏に一週間のバイブル•デイ•キャンプを開きます。

More exciting things are happening with the bible day camp. Campers from yesteryears come back as volunteer workers; Christians who are thinking about going to Japan to minister come to experience what it can be like in the day camp; and Eri and the team are able to equip such workers with skills and experience through lectures and hands-on training. Eri also holds an MA in Theology and Ministry.

バイブル•デイ•キャンプではさらにすばらしいことが起きています。数年前にキャンプに参加した生徒たちが、今度はボランティアとして奉仕に来るのです。また、将来日本で伝道をしたいと考えている人たちは、このキャンプを通して日本での伝道を味わったり、講義を通して日本のことを知ったりします。ちなみに私は神学伝道の修士課程を修了しました。


How You Can Join the Team

Your monthly support to JEMS will send Eri onto the field as a full-time diaspora missionary. Her jobs will include:

  • Teaching children
  • Curriculum making
  • Coordinating special events for children & moms
  • Bible study class for moms
  • Directing Japanese bible summer day camp
  • Training youth and new ministry workers for Japanese ministries

皆さんのJEMSへの月々の経済サポートで、私はフルタイムのディアスポラ•ミッショナリーとしてフィールドで活動することができるようになります。私の仕事は次の通りです。

  • 生徒を教える
  • カリキュラムを作る
  • 子供とお母さんのための季節のイベントを計画
  • お母さんのための聖書クラス
  • 夏のバイブル•デイ•キャンプのディレクターをつとめる
  • ユースや新しい奉仕者のトレーニングにあたる

Her short-term goal is to form a strong team of 50-80 financial/prayer partner units who will support a group of 50-80 children attend the weekly classes and seasonal events per year and to reach out to their moms. Her long-term goal is to establish the "Judea-Samaria-Ends-of-the-Earth" model among the church in the US, this ministry, and Japan and other parts of the world that my people will go. Please consider investing in the Japanese school-age children and their moms while they are living outside of Japan in the US and their hearts are susceptible to God's grace because of it.

私の当面の目標は、50−80の経済的と祈りのパートナーユニットでチームを作り、年間に50−80人の子供たちを週ごとのクラスと季節のイベントに迎え、そのお母さんたちに対しても伝道の機会を作ることです。長期の目標は、「ユダヤ - サマリヤ - 地の果て」のモデルを、「アメリカ国内の教会 - このミニストリー - 私のもとにいる日本の方たちが行く先々」に作ることです。どうか、日本の子供たちとそのお母さん方が、日本を離れてこのアメリカの土地に暮らし、心が神様の恵みに開かれている間に、主にあっての投資をしてくださいますようお願いします。

You may also give by Electronic Fund Transfer (EFT). Download and print an EFT authorization form (click here to download form). Complete it. Mail it back to: JEMS 948 East Second Street, Los Angeles, CA 90012. Please include a voided check with your completed authorization form. If you have any questions please call the office at 213-613-0022 or email Eri.



As required by the Internal Revenue Service (IRS), all contributions are solicited with the understanding that JEMS has complete discretion and administration over the use of the donated funds.